Akadeemiast ja tõsielust
Nagu ma ütlesin, pole jupp aega kirjutamiseks mahti olnud. Viimased kümme päeva läksid oimetuks lugemise ja kirjutamise tähe all. Noh, eks siin ole oma mõju ka sellel, et ma sel ajal, kui teised usinalt lugesid ja õppetöö rutiiniga harjusid, kuskil 1000 km kaugusel mägedes kolasin. Nii siis ongi, et ma üle seitsme tunni öösiti magada pole jõudnud, sest kuskilt tuleb võtta aeg, et nädalas keskmiselt 200 lk teoreetilis-filosoofilist kirjandust lugeda, iga teksti kohta intrigeerivaid küsimusi formuleerida, seminarides osaleda ja esseesid kirjutada.
Ma mõtisklesin selle üle, et huvitav, miks see kõik ikkagi nii kurnav on? Et kas küsimus on puhtalt keeles ja selles, et need lugemised on antud arvestusega, et neid loevad emakeel kõnelejad? Ma oleks ju ka justkui 3,5 aastat peaasjalikult inglise keele peal olnud...
Ja seepärast ma arvan, et asi on pigem seotud seminaridega ja probleem on psühholoogilist laadi. Nimelt on mul senini seminaris tunne, et ma ei suuda järje peal püsida. No mis seal imestadagi, kui sul on seal 10-20 inimest, kellest igal on oma intonatsioon, mida sul tuleb tabada. Alati on kamp üliaktiivseid, kes tunnevad ilmselt sisemist kohustust iga aspekti kommenteerida, isegi kui neil pole midagi mõistlikku öelda. Ürita siis nende mõtteavaldustega, mis on sageli pigem emotsionaalsed väljapursked ei-tea-kuhu ulatuvatel teemadel, sammu pidada. Ma tunnen ennast tihtipeale kontekstist väljas, seda eelkõige siis kultuurilises mõttes. Nii et suur osa minu energiat läheb sellele, et välja selekteerida, mis öeldust on oluline antud teemaga seoses, ja pole siis ime, et omapoolselt reageerida ei jõua ma üldse. Samas ma tean, et minu roll seminaris on ka osaleda...
Põhjamaade õppimisstiil on siinsega võrraldes ikka meeletult erinev. Siin on igaühel oma arvamus, mida aktiivselt avaldatakse. Ei ole sellist asja, et oh, mis minu arvamus, või ah, ma ei oska seda nagunii sõnadesse panna. Lihtsalt selgitad niikaua, kuni hakatakse mõistma. Absoluutselt igaühe arvamus on oluline ja see, et arvamust pole, ei ole aktsepteeritav. Ok, kui sul seisukohta ei ole, siis sa nii ütledki, aga ei vaiki. Kahjuks mina olen piisavalt vana, et oma suhtlusviisi kaardinaalselt enam muuta suudaksin, sellega peaks alustama ikka algklassides. Ma ei tea, kas ma nüüd iga asja kohta just midagi kommenteerima tahaks tõtata, kuid see oleks küll positiivne, kui oma mõtteid paremini suuliselt väljendada ja seisukohti kaitsta oskaks.
Paratamatult olen mõtlema hakanud ka sellest, et millised on üldse tillukest keelt emakeelena rääkivate inimeste võimalused akadeemias kaasa rääkida. Sellest ei saa me üle ega ümber, et inglise keel teaduses prevalveerib. Hea küll, ka prantsuse, hispaania, hiina, jaapani, saksa või vene keeles võib teadust teha ja maailma tasemel uudsete asjadega kursis olla, sest need on keeled, millesse vähemalt piisavalt tõlgitakse. Mis aga juhtub siis, kui sa räägid eesti või soome või slovaki keelt? Kas sa siis teed teadust oma väikeses kultuuriruumis ja ülejäänus toetud oma inglise keele oskusele, nii palju kui seda parasjagu on? Selge on ju see, et mitte kellestki meist ei ole inglise keele eksperti, kui me just pikki aastaid inglisekeelses kultuuriruumis ei ela. Aga kui oluline on vähemalt humanitaarias ja sotsiaalteadustes mõista keele nüansse! Lisaks, kuna ka teaduskonverentsidel domineerivad peaasjalikult Ameerika või mõnede muude inglisekeelsete maade kõnelejad, siis suhtlusstiilid, mis seal kontaktide loomisel toimivad, on samuti anglikaanide nägu. Nii et ilmselt polegi muud võimalust, kui rõhuda sellele, et väiksemad teaduskeeled vastukaaluks anglikaniseerumisele rohkem kokku hoiaksid ja püüaksid leida vahendeid, kuidas oma koha eest päikese all võidelda. Ma arvan, et näiteks Eesti sotsiaalteaduste püsimajäämiseks on hädavajalik, et mitte ainult teaduse klassika (paraku vähemalt sotsiaalteadustes pole meil tõlgitud suurt osa klassikatki), vaid ka moodsa klassika tõlkimine emakeelde kuidagi teoks saaks ja emakeeles kirjutatud teadustöid rohkem hinnataks, kuid seejuures neid kindlasti võõrkeelseina publitseeritaks.Võibolla pole see niivõrd oluline täppisteadustes. Võibolla saavad täppisteaduslikud tekstid inglise keeles hästi hakkama. Kuid ma ei usu, et näiteks sotsiaalteaduslikud tekstid, mille originaalid on kirjutatud inglise keeles ja kannavad tõenäoliselt keelepuuet väljendusrikkuse osas, suudavad astuda võrdväärsesse dialoogi inglise keelt emakeelena rääkivate sotsiaalteadlaste töödega – nad pole inglisekeelsele lugejale lihtsalt keeleliselt nauditavad. Kui me aga soovime minna seda teed, kus inglise keel kuulutatakse Eestis teaduskeeleks, kas ei kujuta see endast ohtu, et me paremate finantseeringute ja populaarsuse otsinguil liigume ka maailmamastaabis olulisemate ja tihtipeale seega populaarsemate teemade jahimaadele ning Eestile oluliste teemadega ei vaevu keegi enam tegelema? Rääkimata sellest, et eesti teaduskeel kaotab oma oskussõnavara, sest vana ja tuntu tänapäeva konteksti enam ei sobi, aga uute mõistete eestindamisega ei tegele enam keegi.
Comments